“私がおごります”は中国語で何というでしょうか?
中国人は礼儀と遠慮から、普通は“ありがとうございます、でも結構です。”
と答えて割り勘にしたり、次回は自分が相手にごちそうしたりします。
とはいえ、中国では男女関係なく、何か頼み事があるときに、相談してもらったとき、
何かおめでたいことがあったときに相手におごってあげることが日本以上に多いと思います。
割り勘(AA制 zhi4)することは通常ですが、
それ以上にお互いにおごり合う頻度が多いのです。
おごるを中国語でなんというか?
我请客 wǒ qǐng kè
ここでは“请客”は一つの単語として使われています。“请客”の意味:おごる、ごちそうする。
何か特定の飲み物や食べ物について言う場合:
①我请你吃饭。食事をごちそうします。
②我请你喝酒。ビールをごちそうします。
③我请你看电影。映画をごちそうします。9
おごってあげるときは注意を!
でも“请客”、つまり、誰かにごちそうする時は気をつけてください。
“色”字头上一把“刀”。(“色”という漢字の上には“刀”という文字があるように、恋愛や欲求に夢中になって痛い目に遭うといけませんからね。)
↓ こちらは宣伝
★★★★中国語勉強したい方へ★★★★
本記事は、中国現地で著名な語学学校「TLI 中智グループ」の記事を編集してお届けしています。商社、銀行、メーカー等の駐在員も通うTLIが、この度オンラインレッスンを開始しました!
今なら、”レッスン25分☓10回分”がなんと無料で体験可能です。
興味がある方は以下のクーポンコードを記入の上、
スキャンもしくはこちらよりお申込みください!
コメントを残す