中国に溢れかえる偽物、パクリ物。確かに安くて便利という商品もあるかもしれませんが、品質が悪くすぐに壊れてしまう。なんてことも良くあります。
結果、中国人は自国の商品を信じずに、既に知名度のあるブランドや、海外産を好む人が増えました。
では、中国語でこれらの”偽物””パクリ物”は、なんと呼ばれているのでしょうか?
中国語で、偽物、パクリ物はこう言う!
山寨と言います!
元々、広東語で小型、小規模、地下工場などの意味で、盗作する、真似をするなどの手段を指します。
どんな山寨があるのか?
大家,购物时一定看清楚了!
(みなさん、買い物の時はよく見ましょう!)
你买的是雪碧还是雲碧?
(あなたが買ったのは「雪スプライト?」「雲スプライト?」)
“山寨雪碧”
你买的是清风纸巾,还是三青风纸巾?……
(あなたが買ったのは、”清”風なのか、または”三清”なのか? ※さんずいを、三に変えています。)
“山寨纸巾”
震惊 zhèn jīng *びっくり仰天する
在生活中,下面这些产品你肯定遇到过!
(生活の中で、下の商品を見たことがあるでしょう!)
澳丽澳 vs 奥利奥
(ào lì ào どちらも発音まで一緒)
“山寨奥利奥”
冰动 vs 激动 vs 咏动 vs 脉动
“山寨脉动”
周住牌 vs 雕牌洗衣粉 *雕diāo
“山寨洗衣粉”
全家便利店 VS 全佳便利店
“山寨便利店”
山寨!商品はいかがでしたか?
今では、もともと他ブランドを真似たものが、逆に本家よりも勢いがついてしまう、なんていう例も出てきました。
知的財産に対する考え方はまだまだですが、改善されていくことを願います!
★★★★中国語勉強したい方へ★★★★
本記事は、中国現地で著名な語学学校「TLI 中智グループ」の記事を編集してお届けしています。商社、銀行、メーカー等の駐在員も通うTLIが、この度オンラインレッスンを開始しました!
今なら、”レッスン25分☓10回分”がなんと無料で体験可能です。
興味がある方は以下のクーポンコードを記入の上、
スキャンもしくはこちらよりお申込みください!
コメントを残す